26 Kas
Halit Ziya Uşaklıgil’in 1900 yılında yazdığı “Aşk-ı Memnu” adlı romanı Almanca’ya çevrilerek piyasaya sürüldü. Der Spiegel dergisi, Wolfgang Riemann tarafından tercüme edilen ve İsviçre’nin Zürih kentindeki Unionsverlag adlı yayınevi tarafından piyasaya sürülen 480 sayfalık romanın fiyatının 22,90 avro olduğunu yazdı.
Romanın konusuna yer verilen haberde, “Türkiye’nin AB üyeliği sadece edebiyatla değerlendirilseydi, o zaman (Thomas Mann’ın Türkçeye ‘Buddenbrook Ailesi’ adıyla çevrilen) ‘Buddenbrooks’ romanından önce yayımlanan, Uşaklıgil’in ‘Aşk-ı Memnu’ romanıyla bu konuda karar alınmıştı bile” yorumu yapıldı.
Türkiye’de bu romanın hala çok sevilerek okunduğu, bunun da anlaşılır olduğu ifade edilen haberde, 2. Abdülhamit zamanında büyük baskılar altında yaşayan insanlardan biri olduğu belirtilen Uşaklıgil’in de büyük sansüre maruz kaldığı savunuldu.
Romanda bir anneyle kızlarının aşk hayallerinin anlatıldığı belirtilen haberde, büyük bir ustalıkla anlatılan bu hayallerin, bugün de klasik aşk sorunlarını yansıttığı görüşüne yer verildi.
| KİTAP ARAYIN! |
Bekleme; bu konuyla ilgili ne düşündüğünü yaz!